2012年9月6日木曜日

トイレを借りてもいいですか?

鹿児島 学習塾 WISE:
中学生・高校生向け 英・数・小論文 講座&宿題サポート
  http://www.wise.web-studies.info/
========================================================
今日のポイント(トイレを借りてもいいですか?)

トイレを借りてもいいですか? は次のうちどれが最もふさわしいですか?

1.Can I borrow the bathroom?
2.Can I use the bathroom?
3.Can I rent a bathroom?








解答


borrow は、 (動かせるものを)借りる の意味。
  borrow a book from library 図書館で本を借りる のように使う。

rent     は、 (お金を払って)借りる の意味。




bathroom は 浴室 ・ トイレ の2つの意味。
特に トイレ は アメリカ英語。

========================================================
鹿児島 学習塾 WISE:
  http://www.wise.web-studies.info/

2012年9月5日水曜日

英訳 002

鹿児島 学習塾 WISE:
中学生・高校生向け 英・数・小論文 講座&宿題サポート
  http://www.wise.web-studies.info/
========================================================
今日のポイント(英訳 002)

次の英文を意訳しなさい。
[You forget to remember]
Recent studies illustrate how easy it is to create  false memories .
Other researchers found that people can fabricate false images because of  "casual inference" .










解答 例
[You forget to remember]
:思い出すことを忘れてしまう


Recent studies illustrate how easy it is to create  false memories .最近の研究は 間違った記憶を作ることがとてもたやすい ことを 示している。
=> 最近の研究によって、人間は間違った記憶を容易く創造してしまっている ことが分かった。



Other researchers found that people can fabricate false images because of  "casual inference" .
:他の研究者達が、that 以下を発見した。
:人々は ”原因推論”のために間違った情報を組み立ててしまう
 fabricate ①組み立てる  ②嘘をでっちあげる
 "casual inference"  ”因果の推論”
=>他の研究者達が、人々が間違った情報をでっちあげてしまう理由は ”原因推論”
  のためであることを発見した。



英訳のポイント

 長文はできるだけ短く分解しよう!
そうすることで 日本語に置き換えやすくなる。
短文を日本語に置き換えたら、それら短文を綺麗につなぎ合わせて文意をとろう!

========================================================
鹿児島 学習塾 WISE:
  http://www.wise.web-studies.info/

2012年9月4日火曜日

英訳 001

鹿児島 学習塾 WISE:
中学生・高校生向け 英・数・小論文 講座&宿題サポート
  http://www.wise.web-studies.info/
========================================================
今日のポイント(英訳 001)

次の英文を意訳しなさい。
[Re-evolution]
Stick insects' resemblance to twigs hides them from predators.
A standard genetic analysis used to determine evolutionary lineages shows that
they have kept somothing else long hidden : winged species evolved from wingless
ancestors, whose own ancestors were winged .











解答 例
[Re-evolution]
:Re とは 再 を表すことが多い。
=>再 進化


Stick insects' resemblance to twigs hides them from predators.
小枝に似ている Stick insects(ナナフシ) は 捕食者(天敵)から身を隠している
=> ナナフシは小枝に自分自身を似せることで、天敵に食べられることを逃れている。

Stick insects' resemblance to twigs
=  Stick insects resemble twigs.
それだけで日本語としては単文になるものが主節 となっているため
訳するときには、文全体の動詞を基準に文節を把握するように努めよう。



A standard genetic analysis used to determine evolutionary lineages shows that
they have kept somothing else long hiddenwinged species evolved from wingless
ancestors, whose own ancestors were winged .
:進化系統を決定するために使われる一般遺伝分析術は、that 以下を示している
ナナフシは何かをずっと隠してきている
: このコロンは “具体的には” の意味
  羽のある種(winged species) は 羽の無い先祖(wingless ancestors)から進化してきた。
 が、その羽の無い種は かつては 羽があったのだ。
=>進化系統を決定するために使われる一般遺伝解析によると、
  ナナフシは、”今の羽のあるナナフシは羽の無いナナフシから進化してきたが、
  その羽の無いナナフシは かつては羽があった”という事実を隠してきた ことを示している。


つまり、
羽有 => 羽無 => 羽有
ということで 再 進化。

 


英訳のポイント
 試験では自分の知らない単語が出てくる ことが多い。
突然 Stick insects と言われても 面食らうのは当たり前だろう。

 しかし、受験生である以上 お互い 条件は一緒。
なので 全く馴染みのない専門用語が試験に出てくれば
誰も解けないので、
全く馴染みのない専門用語 は基本的に出てこない。
 だからこそ
試験に出る知らない単語 は 実は文脈から推測できる のだ!
Stick insects 棒状の虫
twig       小枝   => 小枝のような 棒状の虫 => ナナフシ?


 しかし 知らない単語といってもそれは 名詞 のこと。
動詞はできる限り 日常の勉強の中で覚える努力をしよう。

========================================================
鹿児島 学習塾 WISE:
  http://www.wise.web-studies.info/